Nastavniky.ru

Обучение онлайн
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Курсы японского при посольстве японии

LiveInternetLiveInternet

Метки

Рубрики

  • На..брбрбрбр. роски (25)
  • Готовые работы (8)
  • Жизненное (7)

Музыка

Подписка по e-mail

Поиск по дневнику

Интересы

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Курсы японского языка при Посольстве Японии.

А сейчас напишу несколько советов, которые могут помочь пройти конкурс. Потому что сделать это нелегко…
Если вы хотите учить японский вам нужно сильно, очень сильно этого хотеть! Это единственное необходимая штука для чокнутого мазохиста, который сейчас читает этот пост ^____^
А остальное все мелочи.
Итак.
— В посольстве могут сказать, что курсы прикрыты. Организовывайте толпу, прозванивайте и добивайте, они сдадутся и начнут набор, что с нами собственно и случилось.

— При заполнении анкеты /я её прикрепила ниже/ …пишите вескую причину для изучения языка, например организация бизнеса /сферу сами придумаете, но главное, чтобы вы в ней, если что, смогли ориентироваться/ …или вот еще вариант придумала – «Я всю жизнь прожил без отца, а сейчас моя мама выходит замуж за японца. Он будет с нами жить!» …чем вам не причина? И хрен кто вам откажет!))

Люди! Только не пишите в графе «другое» что хотите смотреть аниме без сабов! …на собеседовании, где было человек почти 10 человек, и в получасовом пребывании до него, я не встретила ни одного анимешника!
И еще, заполняйте анкету почти печатными буквами, так она будет привлекать больше внимания своей аккуратностью и удобочитаемостью …и в итоге лучше запомниться.)
Эти мелочи важны потому, что анкет подается очень много. ОЧЕНЬ! Я подавала в предпоследний день и наблюдала 2 стопки где-то по 400-500 анкет в каждой. Так что не забывайте, что вас представляет этот кусочек бумаги.

— Собеседование. Они проводятся человек по по 7-10 каждые полчаса. Нас посадили в комнату и по очереди распрашивали учили ли язык раньше, если да то где, какой уровень, знаем ли хирагану /ударение на хирАгана :о)/, умеем ли читать. Далее тех, кто никакого понятия о языке не имел мягко попросили удалиться, сказав, что их анкеты будут рассматриваться для начальной группы и в случае положительного результата с ними свяжутся.
Люди ушли и тетя нам рассказала как сложно попасть в начальную группу …мест всего 30! Даже из тех, кто остался в комнате, кто уже год учил язык, даже им не моги пообещать зачисление.
Предлагали еще такой вариант – звонить в ноябре, узнавать освободились ли места в группах, потому что многие уходят когда начинают учить азбуки.

И еще важно! ВНИМАНИЕ!! …На сайте написан бред, о том, что знания и навыки никакие не требеются!! …чтобы не трястить надо знать как минимум хирагану и уметь читать. Это впролне реально осилить за месяц, можно качать уроки из инета …/ http://cultline.ru/ , http://nihongo.aikidoka.ru/ / …но там сложно переходить на чтение, я советую купить учебник Нечаевой / см. приложение 2/ … там все перельно ясно и удобно. Учебник дорогой – 510 рублей. Но если вы настроены серьезно, то лучше купить и пройти первые 10 уроков, благо он адаптирован для самостоятельного обучения. И на курсах занимаются по нему же.
Если все проходит удачно, то на собеседование вы приходите подготовленными, да и анкета ваша в таком случае будет весомее.

А еще тетенька делала упор на том, что она обязательно принимает людей, подающих заявку на курсы во второй раз. Так что не сдавайтесь!

Всегда топайте вперед, держа хвост писталетам, а ушки бантиком! =^____^=

Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Курсы японского при посольстве японии

Дорогие друзья!
* ПОСТ БУДЕТ ОБНОВЛЯТЬСЯ

В соответствии с Приказом Министерства культуры Российской Федерации от 16 марта 2020 года, с 18 марта 2020 года Библиотека иностранной литературы, а значит и Отдел японской культуры Показать полностью… будут закрыты для входа посетителей.

В случае, если у вас на руках остались книги, у которых вот-вот истечет срок выдачи, просим Вас не беспокоиться: штрафные санкции не вступят в силу, если Вы вернете книги в течение трех недель после возобновления работы Отдела.

Наши телефоны также не будут работать, так что по всем вопросам просим вас писать на нашу основную почту: info@jpfmw.org

О сроках возобновления работы Отдела мы сообщим, как только они станут известны.

В рамках сложившейся ситуации следующие кинопрограммы Японского фонда переносятся на более позднее время (точное время пока неизвестно, о дальнейшем расписании будет сообщено дополнительно):

Показы Японского клуба в Москино, а именно:
17 марта (вт), 21:00 «Бояки» 16+
24 марта (вт), 20:30 «Рай и Ад» 16+

«Классика японского кино: Якудза», а именно:
20 марта, 20:00 «Жестокий полицейский»
21 марта, 18:00 «Мой паспорт — кольт»
22 марта, 18:00 «Токийский скиталец»
В ближайшее время всем, кто приобрел билеты на программу, придет оповещение об отмене операции.

Государственный Музей Востока:
17 марта, 19:00 «На полу ринга»

— весенний набор на курсы
— ставятся на паузу все курсы и семинары Отдела японской культуры. О возобновлении курсов мы сообщим по мере поступления информации.
— день японского языка, запланированный на 19 марта
— мероприятия в рамках фестиваля «Японская весна» в библиотеке №163

Слушателям курсов японского языка в ближайшее время будет направлено письмо. Пожалуйста, проверяйте почту!

Приносим извинения за доставленные неудобства и надеемся на эффективность принятых мер.
Всем здоровья, берегите себя и своих близких!

А давайте с вами потренируемся в японских скороговорках?

Как и во многих языках, в японском тоже есть скороговорки для тренировки речевого аппарата и улучшения чистоты произношения.

По-японски слово скороговорка звучит как Показать полностью… 早口言葉 – «хаякути котоба», в буквальном переводе – слова, которые произносятся быстро.

Предлагаем начать с простых и самых известных скороговорок, а в дальнейшем мы будем поэтапно знакомить вас с более сложными.

А вы можете поделиться с нами в комментариях, какие из них для вас оказались самыми сложными в выговаривании:)

なまむぎ なまごめ なまたまご

[намамуги намагомэ наматамаго]

Перевод: сырая пшеница, сырой рис, сырые яйца

にわ には にわ にわとり が いた

[нива нива нива ниватори га ита]

Перевод: в саду были две курицы

ぼうず が びょうぶ に じょうず に ぼうず の え を かいた

[бо:дзу га бё:бу ни дзё:дзу ни бо:дзу но э о кайта] (двоеточие в транскрипции означает удлинение звука)

Перевод: монах красиво нарисовал картинку монаха на ширме

となり の きゃく は よく かき くう きゃく だ

[тонари но кяку ва ёку каки ку: кяку да]

Перевод: сосед по столу ест много хурмы

すもも も もも も もも の うち

[сумомо мо момо мо момо но ути]

Перевод: и слива, и персик — из рода слив

Читать еще:  Курсы маникюра лены лениной в москве цена

Давненько мы с вами не играли в загадки надзо-надзо!

Кстати, само это слово по-японски, как правило, пишется знаками хираганы — なぞなぞ и представляет собой удвоение слова «надзо» ( なぞ, 謎), означающего тайну или загадку. Показать полностью…

Так что вот новая пара загадок-загадок для вас! 🙂

(1) На воображение:
見える人には見えにくいのに、見えない人には見えるものはなに?

(2) На лингвистическую смекалку:
カンはカンでも、水やお金、月やお日様、火まで入っているカンはなに?

Ответ на загадки и их разбор мы опубликуем завтра!

Напоминаем, что каждый несколько дней мы загадываем вам две загадки:

1) загадку классического типа на воображение, которую мы сопроводим переводом на русский язык. Перевод такой загадки будет размещен в самом конце публикации, чтобы те, кто учит японский язык, могли потренировать свои знания;

2) загадку лингвистическую, для разгадывания которой придется прибегнуть к помощи смекалки и знания японского языка. Так как буквальный перевод такой загадки никак не поможет в ее разгадывании и даже больше запутает, то публиковать перевод мы будем на следующий день после загадывания, вместе с разбором загадок.

Перевод загадки на воображение:
Тому, кто видит, будет сложно разглядеть, а тому, кто не видит, будет хорошо видно. Что это?

Друзья, доводилось ли вам бывать в синтоистских храмах?

Экскурсия в подобные места всегда проходит более увлекательно, когда вы приходите с определенной подготовкой 🙂

Предлагаем вам взглянуть на картинку и проверить себя: Показать полностью… все ли предметы вам знакомы? Знаете, зачем они нужны?

Итак, давайте по порядку.

ТОРИИ — в переводе с японского это слово означает «птичий насест».
Одна из легенд гласит, что однажды богиня солнца Аматэрасу скрылась в пещере, и мир накрыла тьма. Чтобы выманить обиженную богиню, другие боги построили первые тории и усадили на них всех петухов, каких только удалось достать. Аматэрасу услышала их утреннее пение и выглянула из пещеры. Так на небе опять появилось солнце
Тории — это ворота в сакральное пространство. Пройдя под ними, вы оказываетесь в мире ками — божественных сущностей.

ЭМА — дословно «картинка с лошадью» — деревянная табличка, на одной стороне которой нарисована лошадь или какое-нибудь другое изображение, а на обратной стороне пишется просьба к богам. Почему лошадь? В период Нара (710-794) для того, чтобы добиться благосклонности богов, японцы дарили святилищам живых лошадей. Со временем эта традиция превратилась в символический ритуал – теперь подношение богам символизирует деревянная дощечка.

О-МАМОРИ — амулет, представляет собой прямоугольный тканевый мешочек размером примерно 4 х 7см. Внутрь мешочка помещается небольшая молитва, а надпись на нем описывает его назначение и храм, где его освятили. Обычно эти амулеты кладут в кошелёк, карман, сумку, прикрепляют на телефон или хранят дома. Заглядывать в мешочек ни в коем случае нельзя — тогда он потеряет свои защитные свойства. У о-мамори есть срок годности — один год, после чего их принято относить в храм на сжигание.

КОМА ИНУ — пара каменных статуй, напоминающих смесь льва и собаки, установленные по обеим сторонам от входа в святилище.
Кома ину — это хранители храма, они оберегают его территорию от злых духов. Иногда могут встречаться и при буддийском храме.

О-МИКУДЗИ— это листочки, с написанными на них предсказаниями, популярное прихрамовое гадание. Листочки содержат случайным образом написанные предсказания, от дайкити («огромной удачи») до дайкё («огромного несчастья»). Если вдруг вам попалось неудачное предсказание — не расстраивайтесь! — предотвратить исполнение «плохого» можно повязав такой листочек вокруг ветки священного дерева или специальной веревки на территории храма.

Узнали что-то новое? А в одном из следующих постов мы расскажем вам о некоторых интересных правилах поведения в синтоистском храме.

О школе

SatoriJP school — это современная онлайн школа японского языка. Обучение в школе создано по авторским методикам педагогами, имеющие высший уровень в японском языке — N1 и опытом преподавания более 10 лет.

О нас в цифрах

4.10.2018г. Дата основания школы. В этот день мы запустили свою первую обучающую онлайн программу.
Более 5000 учеников прошли наши платные и бесплатные курсы за первый год
24/7 работает служба поддержки

Миссия школы

Сделать японский язык доступным всем, чтобы каждый человек смог осуществить свои мечты!

Мы уверены, что с нами
  • Вы будете изучать японский эффективно и легко
  • Вы успешно сдадите международный экзамен на знание японского языка Нихонго Норёку Сикэн
  • Вы получите лучшую мотивационную поддержку, а также поддержку от педагогов в течении всего процесса обучения
Наши курсы
  • Курс по Хирагане
  • Курс по Катакане
  • 10-месячный курс для начинающих с 0 до уровня N4. Уникальный курс, которому нет аналогов!
  • 10-месячный курс для продолжающих с уровня N4 до уровня N3
  • Каждый месяц мы проводим обучающие бесплатные интенсивы на разные темы

Несмотря на то, что школа достаточно молодая, мы уже успели завоевать внимание у большинства людей, которые изучают японский язык. Есть сотни отзывов тех, кто отметили, что у нас не просто сухая грамматика, а полноценное погружение в культуру языка и Японии. Студенты школы получают глубокое и обширное познание языковых граней, узнают много тонкостей и нюансов, которые не найти в учебниках.

Онлайн школа японского языка Satori JP — это место, где ученики получают постоянную связь и поддержку от учителей. Мы формируем мини-группы, чтобы ваше обучение проходило максимально эффективно. Ваши домашние задания проверяют и объясняют правильные решения, если вы допустили ошибку. Учителя отвечают на ваши вопросы и ведут вас на каждом этапе изучения языка.

Благодаря большому опыту преподавания педагогов, вы получаете наилучшую систему обучения, которая шаг за шагом легко продвинет вас в таком непростом языке как японский.

Обучение в онлайн школе японского языка SatoriJP дает вам возможность выучить язык независимо от того, где вы находитесь. Для этого вам достаточно иметь желание и доступ в интернет.

С нами вы будете говорить с японцами не только жестами!

Команда, которая поможет тебе достичь цели в японском языке
Ольга Первова

Сооснователь и преподаватель SatoriJP.

Окончила МГПУ по специальности лингвист, преподаватель японского и английского языков

2 стажировки в Японию:

→ Токио (日本ユーラシア教会, Общество Япония-страны Евразии)

→ Осака (関西国際センター, Кансайский международный центр)

10 лет опыта в обучении японскому:

→ АНО «Японский Центр»

Помимо преподавания — устные и письменные переводы с/на японский

Сертификат Nihongo Noryoku Shiken N1 (высший уровень)

Автор учебника “Читаем, пишем, говорим по-японски”, издательство “АСТ”

Ксения Артюхина

Сооснователь и преподаватель SatoriJP

Окончила Институт Стран Азии и Африки (МГУ) по специальности востоковед.

3 стажировки в Японии:

→ Буддийский Университет Рюкоку (Киото) по программе обмена иностранными студентами

→ Стажировка по методике преподавания японского языка в Японском центре (Сайтама)

→ Стажировка по изучению будо и культуры Японии (Токио)

Читать еще:  Курсы для медсестер

10 лет опыт преподавания:

→ В Японской школе при Посольстве Японии г.Москва

→ Параллельно преподает на курсах японского языка в Японском фонде и является переводчиком российского Содружества айкидо. Периодически проводит лекции по методикам преподавания языка, занимается фриланс переводами в различных сферах — письменными и устными.

Сертификат Nihongo Noryoku Shiken N1 (высший уровень)

Вадим Вохмин

Сооснователь, СЕО по продвижению и маркетингу, администратор SatoriJP.

Учителя школы полностью увлеченные сердцем и душой японским языком, историей и культурой. Достаточно побывать на их интенсиве, чтобы понять это.

Я уверен, что любой кто попадет в руки таких Сэнсэев сможет легко выучить язык.

Если у вас серьезный настрой и вы решили свою жизнь связать с японским языком, то рекомендую вам получить свой опыт обучения у Ольги и Ксении. Можно начать с простого курса по Катакане или Хирагане

Интересные места Москвы

Мы подобрали места в Москве, где можно бесплатно практиковать или выучить французский, корейский, китайский или более редкие языки, например, хинди и иврит. Если вас интересует не только конкретный язык, но и культура страны — обратите внимание на наш гид по культурным центрам Москвы, где помимо языковых курсов можно найти занятия по танцам, национальному спорту, кулинарии, кино и т.д.

Курсы иврита в Израильском культурном центре

Где: станция метро «Таганская», ул. Нижняя Радищевская, 14/2, стр. 1, 3-й этаж (ориентир – адвокатская контора № 11).

Когда: вечерняя группа занимается ежедневно с воскресенья по четверг, обычно в 19:00 в течение месяца. Дневная группа ускоренного курса – в те же дни, но с 12:00 до 14:45 в течение месяца. Конкретное расписание обычного курса формируется по мере набора групп. Весь курс обучения рассчитан на четыре года, по его окончании каждый получает диплом ПТОР, который является израильским аналогом TOEFL.

Фишка: здесь предоставляется возможность не только выучить иврит, но и усовершенствовать его с носителем языка. В центре организуются встречи, семинары. В рамках обучения проходит знакомство с традициями и обычаями еврейского народа. Действует целый ряд программ и стажировок, ознакомительных выездов в Израиль.

Обучение ивриту доступно как для людей с нулевыми знаниями, так и для тех, кто изучал язык ранее. Для поступления на более продвинутый курс необходимо будет пройти тестирование на определение уровня знаний языка.

Как попасть: набор в группы проводится два раза в год (летом и зимой). Для того чтобы оставить заявку на обучение, надо отправить письмо с контактными данными и указанием уровня знаний языка на адрес moscow@il4u.org.il, написав в теме «Изучение иврита». Как только открывается набор в группы, координатор связывается с желающими.

Контакты: телефоны: – 8(495) 9157070, 8(495) 9153355. E-mail: moscow@il4u.org.il

Изучение хинди в Культурном центре имени Дж. Неру при посольстве Индии

Где: станция метро «Курская», ул. Воронцово Поле, 9, стр. 2.

Когда: группы изучения хинди разных уровней занимаются шесть дней в неделю в дневное время (между 14 и 19 часами). Занятия ведутся круглый год. Для получения подробного расписания следует позвонить в культурный центр.

Фишка: язык здесь преподают так же охотно, как и дают уроки игры на национальном барабане табла, обучают искусству йоги или танцам. Занятия происходят с носителями языка.

Как попасть: чтобы изучать хинди в Культурном центре имени Джавархалала Неру, необходимо быть старше 18 и моложе 60. Сами занятия бесплатны, но необходимо завести членскую карточку, которая стоит 500 рублей в месяц. Она позволяет свободно посещать любые занятия центра. Для записи необходимо приехать лично, тогда же можно узнать о наличии свободных мест в группах изучения языка.

Контакты: телефон 8(495) 7837535. E-mail: jnccwing@indianembassy.ru

Изучение китайского на межвузовском факультете китайского языка при ИСАА МГУ

Где: станция метро «Октябрьская», Ленинский пр., 6.

Когда: занятия проходят в течение трех лет в вечернее время 2 раза в неделю по 2 часа. Варианты дней предлагают при формировании групп. По выходным занятий нет.

Фишка: учиться бесплатно могут студенты бюджетных отделений любых вузов. Лучшие имеют возможность пройти стажировку или курс обучения китайскому в Китае. Кроме того, проводятся онлайн-занятия.

Как попасть: зачисление происходит по результатам собеседования, которое проводится в конце сентября. Те, кто уже изучал китайский в течение какого-то времени, могут получить разрешение присоединиться к группе во втором семестре.

Контакты: телефон 8(495) 2302729. О бесплатных онлайн-занятиях можно узнать «ВКонтакте» в группе «МежВузовский факультет Китайского языка при ИСАА МГУ».

Курсы японского языка в Japan Foundation

Где: станция метро «Таганская» или «Марксистская», ул. Николоямская, 1, здание ВГБИЛ, 4-й этаж.

Когда: занятия проводятся 1 раз в неделю в дневное время. Продолжительность занятия – 1,5 часа. Программа рассчитана на четыре года.

Фишка: специально для курсов японского языка Японского фонда были разработаны новые учебные пособия «Маругото». Они включают большое количество информации о японской культуре и рассчитаны на создание мотивации к изучению языка у самых разных слушателей. Учебник состоит из практической части, где изучается японская культура, а также использование японского языка в конкретных ситуациях, и части, которая посвящена структуре языка.

Как попасть: на курсы принимаются только слушатели с 16 лет. Отбор производится на конкурсной основе в два тура. Первый тур включает в себя анкетирование, проводится с 1 июня примерно до начала августа. Сначала необходимо скачать с сайта отдела японской культуры бланк анкеты, заполнить его и лично подать в Japan Foundation. При себе иметь фото 3х4 (1 шт.) и паспорт. Второй тур проводится в последних числах августа и подразумевает под собой собеседование. Критерием отбора является мотивация к использованию языка на практике. В течение учебного года дополнительный набор слушателей не производится.

Контакты: телефон 8(495) 6265583/85.

Курсы корейского языка в Корейском культурном центре

Где: станция метро «Чистые пруды», «Тургеневская» или «Сретенский бульвар», Чистопрудный бульвар, 17.

Когда: курс длится 3 года, занятия – 1,5 часа по будням и 3 часа – в группе выходного дня по субботам. Расписание можно узнать здесь.

Фишка: занятия проходят по учебникам. Приобрести их можно у преподавателя, но можно попытаться найти самостоятельно. Выбор того или иного пособия осуществляет сам преподаватель.

Как попасть: набор в группы проходит дважды в год – в августе и в январе. Достаточно скачать анкету на сайте центра, заполнить ее и отправить на электронный адрес: korean-culture@mail.ru.

Контакты: телефон: 8(495) 9812975. E-Mail: korean-culture@mail.ru.

Курсы франко-немецкого зала Тургеневской библиотеки

Где: станция метро «Тургеневская» или «Сретенский бульвар», Бобров пер., 6, стр. 1.

Когда: занятия обычно проводятся еженедельно по субботам. Узнать расписание можно, позвонив в Тургеневскую библиотеку.

Фишка: членом кружка может стать любой читатель библиотеки, владеющий основами французского или немецкого языка в объеме средней общеобразовательной школы, зарегистрированный во франко-немецком зале и оплативший ежегодный платный абонемент. Он составляет 500 рублей.

Читать еще:  Летние курсы для студентов

Как попасть: языковые группы по французскому и немецкому языку формируются в конце августа – начале сентября на основании тестирования из слушателей, показавших примерно одинаковый уровень владения языком.

Контакты: телефон 8(495) 6255701. E-mail: fg@turgenev.ru.

Курсы немецкого языка в Российско-немецком доме

Где: станция метро «Фрунзенская», ул. Малая Пироговская, 5.

Когда: занятия проходят два раза в неделю по три часа. В течение курса предусмотрена обязательная сдача промежуточного теста, а также заключительного (по структуре приближенного к экзаменам на сертификат Start Deutsch).

Фишка: курсы Российско-немецкого дома рассчитаны на российских немцев, желающих выучить немецкий язык и познакомиться с историей немцев на территории России (и русских на территории Германии). При отсутствии немецких корней в родословной шанс попасть на курсы все равно остается – для тех, кто просто хочет бесплатно учить немецкий язык, на курсах предусмотрена квота в 10%.

Курсы длятся два года и рассчитаны на нулевой и начальный уровни знания языка (уровни А1-А2). Занятия ведут российские преподаватели. Большое внимание уделяется страноведческому аспекту и информации об истории российских немцев, их традициях и языковых особенностях. Специально для проекта был разработан учебник Hallo Nachbarn! Neu. На время обучения слушатели курсов получают его бесплатно под расписку.

Как попасть: в августе необходимо заполнить анкету на сайте и ждать дальнейших указаний. Формирование групп происходит в сентябре.

Контакты: телефон 8(495) 5316888. E-mail: inform@rusdeutsch.ru.

Курсы греческого языка в Греческом культурном центре

Где: станция метро «Отрадное», Алтуфьевское ш., 44, 2-й этаж, офис 9.

Когда: курсы предполагают занятия 2 раза в неделю по 1,5 часа по будням или один раз в неделю по выходным дням (3 часа). Они ведутся с сентября по июнь и рассчитаны на 4 года. Затем желающие могут сдать экзамен в Государственном центре греческого языка (г. Салоники) и получить языковой аттестат.

Фишка: формально обучение ведется бесплатно. Однако они предполагают добровольное пожертвование в размере 8000 рублей за год.

Как попасть: необходимо подать онлайн-заявку на официальном сайте и ждать, когда с вами свяжутся.

Контакты: телефон 8(495) 7084809. E-mail: info@hecucenter.ru, hcc@mail.ru.
Skype: hellenic.cultural.center.

Если вы не смогли попасть на эти бесплатные курсы, а учить греческий очень хочется — вот еще 8 мест, где это можно сделать за деньги.

Курсы иностранных языков при Университете Дмитрия Пожарского

Где: станция метро «Фрунзенская», Комсомольский пр., 23/7, корп. 2.

Когда: занятия проходят 1–2 раза в неделю в вечерние часы. Все изменения в расписании отражаются в «ВКонтакте» в группе «Вечерние курсы при Университете Дм. Пожарского».

Фишка: здесь есть группы для начинающих и для студентов, уже владеющих китайским языком на базовом уровне. Правда, учебники нужно покупать самим. Здесь же можно выучить древнерусский и древнеанглийский язык, библейский иврит, язык древнего Египта, разговорную и классическую латынь.

Занятия бесплатны, но приветствуются пожертвования. Они идут на издание книг, заработную плату преподавателей и организацию научно-исследовательской работы. Рекомендуемая сумма – 100 рублей за занятие. Пожертвования можно внести на ул. Малой Пироговской, 13, на втором этаже школы есть специальный ящичек, или через банк, реквизиты которого можно скачать по этой ссылке.

Как попасть: необходимо пройти электронную регистрацию. Под каждым курсом, доступным для записи, есть активная ссылка «Регистрация на курс». Она появляется в конце августа.

Контакты: телефон 8(499) 2452884. E-mail: courses@s-and-e.ru.

Курсы иностранных языков в «Циферблате»

Где: станция метро «Тверская» или «Пушкинская», ул. Тверская, 12. /

м. Чистые Пруды, Китай город, ул. Покровка, д. 12 с. 1

Когда: у каждой группы свое расписание. За ним необходимо следить в открытой группе «Циферблат» «ВКонтакте» или в дочерних группах. Например, о ближайших занятиях по испанскому языку можно узнать здесь, а о занятиях по итальянскому языку здесь.

Фишка: обучение происходит в дружественной обстановке. Собираются все желающие поговорить на том или ином языке. Чай, кофе, печенье прилагаются.

Языки есть как самые необычные: датский, исландский, персидский, индонезийский, так и более популярные – испанский, английский, французский. Некоторые занятия по языкознанию проводятся лишь один раз, какие-то – приживаются и перерастают в постоянные курсы. Все занятия бесплатны. Оплачивается только пребывание в кафе по тарифу – 2 рубля в минуту.

Как попасть: посмотреть расписание можно «ВКонтакте» здесь и прийти на лекцию.

Курсы японского языка за рубежом

Японский – один из самых сложных языков, где при разговоре важно учитывать множество факторов: социальный статус, финансовое положение, возраст и пол собеседника. От этого напрямую зависит сам стиль разговора. И конечно, нигде более полно и точно не дадут нужный объем навыков общения и письма на японском языке, чем среди носителей этой уникальной культуры – в Японии.

Сегодня многие предприниматели, ведущие специалисты и простые служащие выбирают изучение японского языка для своих профессиональных целей. Со знанием японского (помимо обязательного английского) зачастую сопряжена, например, работа в международных компаниях, занятых в сферах техники и информационных технологий. Поэтому крайне важно получить хорошее образование и добиться высокого уровня освоения этого сложного языка.

Особенности обучения в Японии

Компания ITEC приглашает пройти курсы японского языка за рубежом в ведущих школах Японии, которые успешно выполняют самые строгие стандарты обучения. Около 90% учащихся в этих центрах – это граждане Европы, США и Австралии.

  • Возраст учащегося. Изучение языка в Японии доступно как взрослым, так и подросткам: существуют программы для студентов от 18 лет и от 14 лет.
  • Длительность обучения. В зависимости от выбранных курсов изучение языка займет от 2 до 50 недель. Иными словами, в числе доступных программ – как краткие интенсивы для получения базовых навыков общения, так и фундаментальные школы для полноценного и глубокого освоения японского.
  • Требования по минимальным знаниям. При выборе языковой программы важно обратить внимание на возможные требования к базовым знаниям японского. Бывает так, что к началу обучения студент должен знать азбуки хирагана и катакана.
  • Дополнительные возможности. Желающих пройти курсы японского языка за рубежом распределяют по группам в соответствии с изначальным уровнем знания языка. Более того, некоторые школы могут предложить студенту дополнительно посещать бесплатные индивидуальные занятия, если он чувствует, что остальная часть группы сильнее его.
  • Культурная составляющая. Японский язык – неотъемлемая часть уникальных культурных традиций Японии. Поэтому у тех, кто хочет постичь его в полной мере, всегда есть возможность попробовать себя в национальных видах искусства, таких как каллиграфия, чайная церемония, изучение комиксов манга, оригами и других.

С нами Япония ближе!

Осваивайте японский и открывайте для себя Страну восходящего солнца!

У нас 23 498 программ обучения для детей и взрослых. Более 20 лет мы помогаем людям сделать правильный выбор. Позвоните или оставьте заявку и наши эксперты с удовольствием вам помогут!

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector